vần lưng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Rime intérieure : Dans la poésie vietnamienne, en particulier dans la poésie populaire (ca dao) et certaines formes classiques, la "vần lưng" désigne une rime qui se produit à l'intérieur d'un vers, entre deux hémistiches, et non à la fin des vers. Elle crée une musicalité et une structure rythmique interne.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Câu thơ này sử dụng vần lưng rất tài tình. (Ce vers utilise la rime intérieure avec beaucoup d'habileté.)
- Vần lưng là một đặc điểm nổi bật của thơ lục bát. (La rime intérieure est une caractéristique marquante de la poésie en vers de six et huit pieds.)
- Nhà thơ đã gieo vần lưng giữa các tiếng thứ tư và thứ sáu. (Le poète a placé une rime intérieure entre la quatrième et la sixième syllabe.)
Utilisations avancées
- Analyser la "vần lưng" : Étudier la structure sonore interne d'un poème.
- Để hiểu nhạc điệu, cần chú ý đến cách gieo vần lưng. (Pour comprendre la mélodie, il faut prêter attention à la manière dont la rime intérieure est placée.)
- "Vần lưng" et "vần chân" : Distinction entre la rime intérieure ("vần lưng") et la rime finale ("vần chân").
- Thơ Đường luật thường kết hợp cả vần chân và vần lưng. (La poésie régulière Tang combine souvent la rime finale et la rime intérieure.)
Variantes et mots apparentés
- Vần chân (n) : Rime finale. Rime qui se trouve à la fin d'un vers.
- Vần điệu (n) : Rime et rythme ; système de rimes.
- Gieo vần (v) : Placer des rimes ; faire rimer.
Synonymes
- Rime interne : Terme général français pour "rime intérieure".
- Assonance intérieure : Répétition de sons vocaliques à l'intérieur d'un vers (notion proche mais pas toujours identique).
Expressions idiomatiques
- "Chơi chữ, gieo vần" : Jouer sur les mots et les rimes. Cette expression évoque l'art poétique où la "vần lưng" peut être un outil.
- Nhà thơ dân gian thật tài tình trong việc chơi chữ, gieo vần. (Les poètes populaires sont très habiles à jouer sur les mots et à placer les rimes.)
- rime intérieure